伊莉討論區

標題: 音読みと訓読み [打印本頁]

作者: asd1347    時間: 2018-1-2 05:38 PM     標題: 音読みと訓読み

本帖最後由 asd1347 於 2018-1-2 05:41 PM 編輯

日文裹面的漢字 (中文字) 分別有音讀和訓讀兩種讀法。
音讀的大部份發音是和中文,廣東話等相近(特別廣東話比較接近 , 因為中國以前是用廣東話,而第一批過去的[日本]中國人也是講廣東話的,故此日文音讀發音和廣東話相近)。

廢話不多說 , 直接說其分別吧。

音読み……昔の中國の発音をもとにした読みで、聞いただけでは意味がわからないものが多い。

以前中國的發音作為基礎的讀法 , 讀了也不懂(日本人)的單字為多



訓読み……漢字の意味を表す日本語の読みで、聞いただけでも意味がわかるものが多い。

以字本身的意思作為發音的讀法 , 聽了就會大概明白(日本人)的單字為多。


例如    草 < ———  日文
(音)…ソウ    (使い方)草原(そうげん)/草食(そうしょく)

(訓)…くさ       (使い方)草花(くさばな)/七草(ななくさ)



就是如此 , 以中文作為母語的人 , 音讀發音的字會比較容易記住,基本上不太需要學習。
而學習訓讀的時候只需要把單字分開,用最基礎的發音 (七)なな草(くさ)  去學就可以 , 就算不對,大多都只是發音變了一點點 例如 草(くさ)花(はな)。把は變成ば 就是草花 (くさばな)



作者: ohmoto_tw    時間: 2018-1-7 10:19 PM

我認為也不用特別去研究音讀或訓讀啦
就把日本人常用的習慣念法記起來就好了

音讀或訓讀讓日文系的去傷腦筋就好了
作者: asd1347    時間: 2018-1-7 11:50 PM

ohmoto_tw 發表於 2018-1-7 10:19 PM
我認為也不用特別去研究音讀或訓讀啦
就把日本人常用的習慣念法記起來就好了


じょうようティしゅうかんれんぽうしいしゃんま (完全是這句中文的讀法[全音讀])
常用的習慣念法是什麼?

在日文中 , 兩種讀法都會使用, 而且兩邊的常用比例是一樣。
作者: ohmoto_tw    時間: 2018-1-14 11:31 PM

asd1347 發表於 2018-1-7 11:50 PM
じょうようティしゅうかんれんぽうしいしゃんま (完全是這句中文的讀法[全音讀])
常用的習慣念法是什 ...

じょうようティしゅうかんれんぽうしいしゃんま => 這明明就是中文句子用日語來拼音
還平假名片假名夾雜.... 您一定是在開玩笑吧!

我前面說的意思是, 每一個詞一定有其常用的講法
我們是外國人, 就照著學, 不一定要去追究他是訓讀還是音讀

例如, 下 當作 下面的意思的時候, 念作 した
但是當作地名的時候, 例如 下丸子, 念作 しも

也許只有日文研究所的人, 會想去研究它們之間的差異來源.


作者: asd1347    時間: 2018-1-18 11:19 PM

本帖最後由 asd1347 於 2018-1-18 11:32 PM 編輯
ohmoto_tw 發表於 2018-1-14 11:31 PM
じょうようティしゅうかんれんぽうしいしゃんま => 這明明就是中文句子用日語來拼音
還平假名片假名夾雜. ...

絕大部份的日本文學都是平片假名夾雜的。
例如說太宰治[東京八景]、井伏鱒二[黒い雨]等等的作品 , 在同一句句子之中就很常看到一堆不知所謂的平片假混合物。嘛... 或許你說得對 , 是對日文真的有興趣的人才會想吧 。失禮了。

但我個人而言是想要教授想要學的人而已 , 今天拿了J TEST的成績是976分
嘛... 老實說我也吃驚了就是。

作者: tcbykylie    時間: 2018-3-1 01:13 PM

那麼請問日本人的名字中,使用的漢字常會有些奇怪或不同於平常的讀法,這是否也算訓讀?
作者: tcbykylie    時間: 2018-3-1 01:15 PM

日本人名中的漢字常會有不同讀法,是否也算訓讀?
作者: asd1347    時間: 2018-3-7 03:29 AM

tcbykylie 發表於 2018-3-1 01:13 PM
那麼請問日本人的名字中,使用的漢字常會有些奇怪或不同於平常的讀法,這是否也算訓讀? ...

算。 基本那是訓讀的組合
例如說 一二三 = ひふみ 之類也算訓讀
只是去到漢字寫法和和制英語讀音就是另一種東西
作者: tcbykylie    時間: 2018-3-7 06:41 PM

asd1347 發表於 2018-3-7 03:29 AM
算。 基本那是訓讀的組合
例如說 一二三 = ひふみ 之類也算訓讀
只是去到漢字寫法和和制英語讀音就是另 ...

「漢字寫法和和制英語讀音」能否舉例以說明之?謝謝
作者: asd1347    時間: 2018-3-21 12:41 AM

tcbykylie 發表於 2018-3-7 06:41 PM
「漢字寫法和和制英語讀音」能否舉例以說明之?謝謝

漢字寫法和和制英語(わせいえいご)的讀音是日本人自己都搞不定的其中一個課題。

例如說 我曾經在日本小學生補習社的學生有一個人叫作 山田獅子王 「やまだ ライオンキング」
這可以說是異例,一開始不知道的話絕對不可能讀對。 頂多讀作「やまだししおう」

☝️(本人學生的姓氏非山田)

然而基本上日本漢字的讀音一定是和字有關聯, 認識的人有人就叫 松田啓(まつだ あきら) 啟字大多日本人名字念けい 、至少念作あきら的 我認識的人只有他一個。
但漢字來說的話 あきら亦有 啓発的意義, 即使不太多人用也是有關聯到。 (這算訓讀)




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www17.eyny.com/) Powered by Discuz!